サブブログとして・・・   

そもそもYahoo!で別のブログをやっていて、そちらがメインブログなのですが
のせきれない(+超自己満足な)韓国(語)ネタのみこちらに綴っていました。

なのでスタンスとしては特に変更もないのですけど、韓国語の本や歌詞や旅行
についても今後はメインブログに一本化していこうと思っています。

こんなマイナーなブログながら日々覗いて下さる方がいるようで有難いです。
今後ますますサブブログ化していくと思いますが、これまでも放置し放題だった
ので大して変わらないかも^^;?

아무튼, 그 동안 고마웠습니다.
앞으로도 잘 부탁합니다 053.gif

2010年8月31日
[PR]

# by books-and-cafe | 2010-08-31 12:00 | その他

난 아직 모르잖아요   

성시경が歌う「광화문 연가」目当てでその昔買った『옛사랑2』、
実はCD一枚通してちゃんと聴いたことがありませんでした^^;

最近静かに윤건マイブーム続行中でして、彼が이문세のヒット曲
「난 아직 모르잖아요」をカバーしているのがこのCDの1曲目に
収録されていることに気づき、ひっぱりだして来て毎日聞いてます。


난 아직 모르잖아요

세월이 흘러가면 어디로 가는지
月日は流れどこへ行くのか
나는 아직 모르잖아요
僕はまだ知らないじゃないですか
그대 내 곁에 있어요
僕のそばにいて
떠나가지 말아요
どこへも行かないで
나는 아직 그대 사랑해요
僕はまだあなたを愛しています

그대가 떠나가면 어디로 가는지
あなたは去ってどこへ行くのか
나는 알 수가 없잖아요
僕は知りようがないじゃないですか
그대 내 곁에 있어요
僕のそばにいて
떠나가지 말아요
どこへも行かないで
나는 아직 그대 사랑해요
僕はまだあなたを愛しています

혼자걷다가 어두운 밤이 오면
独り歩いていて暗い夜が訪れると
그대 생각나 울며 걸어요
あなたを思い出し涙ながらに歩きます
그대가 보내준 새하얀 꽃잎도
あなたが送ってくれた真っ白な花びらも
나의 눈물에 시들어버려요
僕の涙にしおれてしまいます

그대가 떠나가면 어디로 가는지
あなたは去ってどこへ行くのか
나는 알수가 없잖아요
僕は知りようがないじゃないですか
그대 내곁에 있어요
僕のそばにいて
떠나가지 말아요
どこへも行かないで
나는 아직 그대 사랑해요
僕はまだあなたを愛しています



この曲の作者이영훈さんのコメントが歌詞カードにあったのでそちらも。

1985년 가을에 출시했던 데뷔곡이자 '이문세 1집'이라 할 수 있는 3집의 타이틀곡,
1985年秋に売り出したデビュー曲で'イ・ムンセ1集'とも言える3集のタイトル曲、
그리고 한국 가요상에 처음으로 100만장을 판매한 곡이다.
そして韓国歌謡界で初めて100万枚を売った曲だ。
당시만해도 소녀, 휘파람 등이 어렵게 들리던 시절이라 새로 급하게 만들어 넣었던 곡이다.
当時は「少女」「口笛」などが難しく聞こえた時期で、新たに急いで作った曲だ。
좋은 느낌으로 완성해 준 '윤건'애게 감사한다.
いい感じで完成してくれたユン・ゴンへ感謝。


本当に超좋은 느낌です。聴いてるだけで涙出そうです007.gif
のちほど動画のリンクあげたいと思います。


056.gif 나온 던어와 표현
시들다:枯れる、しおれる
출시:発売開始


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
[PR]

# by books-and-cafe | 2010-08-31 06:35 | 韓国語の(歌)詩

韓国語メモ(6)   

毎朝身支度しながらNHKラジオのハングル講座を聞いてます。
先日「鳥」の名前がいくつか出てきて、中には知らないものも
あったので、メモっておきます。


072.gif 비둘기
「ハト」
まずは身近な鳥から^^

072.gif 참새
「スズメ」
NAVERで検索したら참새구이なんて出てきちゃいました^^;

072.gif 제비
「ツバメ」
제비꽃は「スミレ」のことですね^^

072.gif 까마기
「カラス」
韓国ではカラスを食べると身体によいという話が出た時期があって
それ以来カラスが殆どいなくなったと韓国語の先生に聞きましたが
ほんとでしょうか。銀座にいっぱいいますけどいかが・・・^^;

072.gif 까치
「カササギ」
까치가 울면 반가운 손님이 온다
という속담を数ヶ月前に習ったばかり。

072.gif 두견새
「ホトトギス」
これはラジオで初めて知りました。
진달래(ツツジ)は別名두견화というそうで、ホトトギスとセット
で春を告げるんですね~。
NAVERの辞書に「鳴くまで待とう、ホトトギス」も載ってました↓
울 때까지 기다리마, 두견새
(기회가 성숙될 때까지 기다리겠다는 뜻은 나타내는 말)

072.gif 휘파람새
「ウグイス」
휘파람は口笛のこと。

072.gif 앵무새
「オウム」
マメに韓国歌謡を聴いていた頃、하울の歌のタイトルで覚えました^^;


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
↑ブログ村ランキングに参加していますm(_ _)m
[PR]

# by books-and-cafe | 2010-08-25 12:50 | 韓国語メモ

『海神(해신)』で韓国語   

統一新羅時代、奴婢に生まれながら海路の交易で活躍し、
青海鎮大使にまでなった人物チャン・ボゴの生涯を描いた
歴史大作『海神』観終わりました~(記事はコチラ)。

51話の長編でしたが、あっという間にぐんぐん引き込まれ
古代のロマンと切ない思いに涙しながら夢中で視聴。
こんなに一生懸命韓国ドラマ観たの久しぶりかも・・・^^;

歴史モノなので、漢字語や尊敬語が多く、ソン・イルグク氏
扮するヨンムン大行首がアガシにむかって
아기씨께서 떠나신다 하셔도 보내드리지 않겠습니다
なんておっしゃるシーンは、その言い回しとイルグク氏の
演技が相まって切なさMAX∞

そのほかにもいろいろ出てきたので自分用のメモで・・・。


072.gif 감축드립니다
「감축」は「慶事を感謝して祝うこと」
「축하합니다」より格式ばった言葉なのでしょうね?

072.gif 보필하다
「輔弼(ほひつ)する」
って「輔弼」がすでに分からないんですけど・・・^^;
「王、君主などの施政を補佐すること」だそうです。

072.gif 짐작하다/되다
[斟酌-]
「推測する/される」
能動・受動ともに使われまくってました。

072.gif 파악하다
「把握する」

072.gif 간파하다
「看破する、見破る」

072.gif 따르다
「従う」

072.gif 막대하다
「莫大だ」
「莫大な利益」という言い回しが何度も出てきたのです
が「利益」は何て言っていたのか分からずじまい・・・凹

072.gif 가혹하다
「過酷だ」
台詞にではなく、挿入歌の歌詞に出てきました。

072.gif 고작
「せいぜい、やっと(barely)」

072.gif 겨우
「せいぜい」

072.gif 은밀히
「秘かに、内密に」
은밀하게 가야한다

072.gif 개선
「凱旋」
これもドラマの中ではなくOSTの曲目から。
「凱旋門」は개선문。

072.gif 훈련
「訓練」
호위무사들(護衛武士)たちは日々訓練・・・

072.gif 수하
「部下」
直訳すると「手下」
誰々の部下になる/支配下に入るという意味で
누구누구 밑으로 가다
という表現もよく使われてました。

072.gif 육지
「陸地」

072.gif 발해
「渤海」

072.gif 방도
[方道、方途]
「方法」=방법
방도가 있습니까?は頻出台詞のひとつでした^^

072.gif 대인어른
「大人様」
劇中でみんなして「テイヌル~~~」と呼んでいるのです
けど、「大人=대인」はいいとしてその後がなかなか聞き
取れず。分かった時はすっきりしました。
お気に入りのヌンチャン様も肩書きの校尉に어른をつけて
「교위어른」と呼ばれてました。

072.gif
「朕」
皇帝陛下(황제폐하)が自分のことを言う言葉。
日本語と同じですね。

072.gif 비단
「絹」
この時代の貿易品と言えばやはり絹。
このドラマで観るまで実は知らない単語でした^^;


072.gif 장사꾼
「商人」
「~꾼」で「~をする人」と習った矢先に出てきました。
ちなみに「일꾼」は「仕事する人」ですがイメージ的に
ガテン系なのだそうです。


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
↑ブログ村ランキングに参加していますm(_ _)m
[PR]

# by books-and-cafe | 2010-08-04 18:13 | 韓国語メモ

韓国語メモ(5)   

暑いですね~、言ってもしょうがないけど本当に暑い・・・031.gif
関東は今日・明日少し楽みたいですが、週末は再び酷暑?

暑さ関連で覚えておきたい単語や表現を少々。

072.gif 이열치열
「以熱治熱」=熱をもって熱を制す。
この時期よく目にする表現。
真夏にあっつ~い参鶏湯を食べたりするのがまさにそうですね^^

072.gif 찜통 더위
「蒸し風呂のような暑さ」
前に教わっていた韓国語の先生からきたメールにあった表現。
찜통は「蒸し器」のこと。
불볕 더위(炎天下の照りつける暑さ)」とは違った不快感008.gif
ちなみに私からのメールの〆の台詞は
더위 먹지 않도록 조심하세요.
でした。

072.gif 변덕
「気まぐれ、むら気」
最近知り合った韓国人の友だちからのメールで覚えた単語。
변덕 꾸러기
 (気まぐれ者、移り気/むら気な人)
변덕 부리다
 (気まぐれ/むら気を起こす)
변덕스럽다
 (移り気だ、気まぐれだ)


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
↑ブログ村ランキングに参加していますm(_ _)m
[PR]

# by books-and-cafe | 2010-07-29 12:48 | 韓国語メモ